Zika virus: no cases in the Eastern Mediterranean Region but concerns remain

East Mediterr Health J. 2016 Aug 18;22(5):350-5. doi: 10.26719/2016.22.5.350.

Abstract

Following the WHO declaration on 1 February 2016 of a Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) with regard to clusters of microcephaly and neurological disorders potentially associated with Zika virus, the WHO Regional Office for the Eastern Mediterranean conducted three rounds of emergency meetings to address enhancing preparedness actions in the Region. The meetings provided up-to-date information on the current situation and agreed on a set of actions for the countries to undertake to enhance their preparedness and response capacities to Zika virus infection and its complications. The most urgent action is to enhance both epidemiological and entomological surveillance between now and the coming rainy seasons in countries with known presence of Aedes mosquitoes. Zika virus like other vector-borne diseases poses a particular challenge to the countries because of their complex nature which requires multidisciplinary competencies and strong rapid interaction among committed sectors. WHO is working closely with partners and countries to ensure the optimum support is provided to the countries to reduce the risk of this newly emerged health threat.

لا توجد حالات فيروس زيكا في إقليم شرق المتوسط، ولكن المخاوف تظل قائمة.

نجن نو من تران، هدى قدسية، هومايون أصغر، داليا سمهوري، ناصر ابدي أبو بكر، كارولن بروة، إرشاد شيخ، إيفانس موهافانى بوليفا، بير مالا أوموندى، مأمونور مالك.

بعد إعان منظمة الصحة العالمية في 1 فبراير/شباط من عام 2016 "حالة طوارئ ذات أهمية دولية في مجال الصحة العامة" بخصوص مجموعة حالات صغر الرأس والاضطرابات العصبية التي يحتمل أن تكون مرتبطة بفروس زيكا، أجرى مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لرق المتوسط ثاث جولات من الاجتماعات الطارئة لتناول تعزيز إجراءات التأهب في الإقليم. وقد قدَّمت الاجتماعات أحدثَ المعلومات عن الوضع الراهن، واتُّفق عى مجموعة من الإجراءات كي تتخذها الدول لتعزيز قدراتها في مجال التأهب والتصدي للعدوى بفروس زيكا ومضاعفاته. والإجراء الأكثر إلحاحاً هو تعزيز ترصد كل من الأوبئة والحرات من الآن وحتى مواسم الأمطار القادمة في البلدان التي يُعرف فيها وجود بعوضات (أييدس). إن فروس زيكا - كغره من الأمراض المنقولة بنواقل - تشكل تحدياً استثنائياً للبلدان بسبب طبيعتها المعقدة التي تتطلب كفاءات متعددة الاختصاصات وتفاعاً سريعاً وقوياً بن القطاعات الملتزمة بذلك. وإن منظمة الصحة العالمية تعمل عن كثب مع شركاء وبلدان لضان تقديم الدعم الأمثل للبلدان في سبيل الحد من مخاطر هذا التهديد الصحي الذي ظهر مؤخراً.

Maladie à virus Zika : malgré l’absence de cas dans la Région de Méditerranée orientale les craintes persistent.

À la suite de la déclaration de l’OMS le 1er février 2016 faisant état d’une urgence de santé publique de portée internationale, eu égard à l’existence de groupes de cas de microcéphalie et de troubles neurologiques potentiellement associés à la maladie à virus Zika, le Bureau régional de l’OMS de la Méditerranée orientale a conduit trois cycles de réunions d’urgence en vue d’améliorer les mesures de préparation dans la Région. Les réunions ont fourni des informations actualisées de la situation actuelle et ont permis de convenir d’un ensemble d’actions à entreprendre par les pays afin d’améliorer leurs capacités de préparation et de réponse face à l’infection à virus Zika et ses complications. L’action la plus urgente consiste à améliorer la surveillance épidémiologique et entomologique à partir d’aujourd’hui et jusqu’à la prochaine saison des pluies dans les pays où la présence de moustiques Aedes est établie. La maladie à virus Zika, comme toutes les maladies à transmission vectorielle, constitue un défi pour les pays du fait de sa nature complexe qui nécessite des compétences multidisciplinaires et une interaction forte et rapide entre les secteurs impliqués. L’OMS travaille en étroite collaboration avec ses partenaires et les pays afin de garantir que le meilleur soutien soit apporté aux pays en vue de la réduction du risque de cette nouvelle menace sanitaire émergente.

لا توجد حالات فيروس زيكا في إقليم شرق المتوسط، ولكن المخاوف تظل قائمة.

نجن نو من تران، هدى قدسية، هومايون أصغر، داليا سمهوري، ناصر ابدي أبو بكر، كارولن بروة، إرشاد شيخ، إيفانس موهافانى بوليفا، بير مالا أوموندى، مأمونور مالك.

بعد إعان منظمة الصحة العالمية في 1 فبراير/شباط من عام 2016 "حالة طوارئ ذات أهمية دولية في مجال الصحة العامة" بخصوص مجموعة حالات صغر الرأس والاضطرابات العصبية التي يحتمل أن تكون مرتبطة بفروس زيكا، أجرى مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لرق المتوسط ثاث جولات من الاجتماعات الطارئة لتناول تعزيز إجراءات التأهب في الإقليم. وقد قدَّمت الاجتماعات أحدثَ المعلومات عن الوضع الراهن، واتُّفق عى مجموعة من الإجراءات كي تتخذها الدول لتعزيز قدراتها في مجال التأهب والتصدي للعدوى بفروس زيكا ومضاعفاته. والإجراء الأكثر إلحاحاً هو تعزيز ترصد كل من الأوبئة والحرات من الآن وحتى مواسم الأمطار القادمة في البلدان التي يُعرف فيها وجود بعوضات (أييدس). إن فروس زيكا - كغره من الأمراض المنقولة بنواقل - تشكل تحدياً استثنائياً للبلدان بسبب طبيعتها المعقدة التي تتطلب كفاءات متعددة الاختصاصات وتفاعاً سريعاً وقوياً بن القطاعات الملتزمة بذلك. وإن منظمة الصحة العالمية تعمل عن كثب مع شركاء وبلدان لضان تقديم الدعم الأمثل للبلدان في سبيل الحد من مخاطر هذا التهديد الصحي الذي ظهر مؤخراً.

Maladie à virus Zika : malgré l’absence de cas dans la Région de Méditerranée orientale les craintes persistent.

À la suite de la déclaration de l’OMS le 1er février 2016 faisant état d’une urgence de santé publique de portée internationale, eu égard à l’existence de groupes de cas de microcéphalie et de troubles neurologiques potentiellement associés à la maladie à virus Zika, le Bureau régional de l’OMS de la Méditerranée orientale a conduit trois cycles de réunions d’urgence en vue d’améliorer les mesures de préparation dans la Région. Les réunions ont fourni des informations actualisées de la situation actuelle et ont permis de convenir d’un ensemble d’actions à entreprendre par les pays afin d’améliorer leurs capacités de préparation et de réponse face à l’infection à virus Zika et ses complications. L’action la plus urgente consiste à améliorer la surveillance épidémiologique et entomologique à partir d’aujourd’hui et jusqu’à la prochaine saison des pluies dans les pays où la présence de moustiques Aedes est établie. La maladie à virus Zika, comme toutes les maladies à transmission vectorielle, constitue un défi pour les pays du fait de sa nature complexe qui nécessite des compétences multidisciplinaires et une interaction forte et rapide entre les secteurs impliqués. L’OMS travaille en étroite collaboration avec ses partenaires et les pays afin de garantir que le meilleur soutien soit apporté aux pays en vue de la réduction du risque de cette nouvelle menace sanitaire émergente.

MeSH terms

  • Aedes / virology
  • Animals
  • Disease Outbreaks / prevention & control
  • Humans
  • Mediterranean Region
  • Public Health*
  • Zika Virus Infection* / prevention & control
  • Zika Virus*